中國共產黨新聞>>黨史頻道

賽珍珠與中國文化人的友誼

2013年07月25日10:34   來源:人民政協報
【字號 】 打印 社區 手機點評 糾錯  E-mail推薦: 分享到QQ空間  分享


原標題:賽珍珠與中國文化人的友誼

賽珍珠(PearlS.Buck或PearlBuck)(1892年6月26日-1973年3月6日),直譯珀爾·巴克,美國作家。1932年借其小說《大地》(TheGood Earth),獲得普利策小說獎﹔1938年獲諾貝爾文學獎。她也是唯一同時獲得普利策獎和諾貝爾獎的女作家,是作品流傳語種最多的美國作家。在現今的南京大學校園裡,還有賽珍珠故居。

賽珍珠的青少年時代,適逢中國辛亥革命和五四運動前后,狂飆突起,思想活躍﹔一場不尋常的社會變革和文化風潮,同樣沖擊著這位在中國長大的洋人。她讀過陳獨秀、胡適等人在《新青年》上發表的文章,對於中國新文化運動,她認為這是“現代中國的一股新生力量”,將會釋放出“被壓抑了許多世紀的能量”。她諳熟漢語,對中國古典文學所知甚多,又和新文化運動中的許多人物接觸頻繁,所以她較早獲得了反映和剖析中國問題的獨特視角。

賽珍珠在紀念孫中山逝世周年紀念大會上說:“孫中山是中國最偉大的共和英雄”,她十分敬佩他的才學和革命精神。在舉行孫中山安葬大典期間,南京政府接待有困難,賽珍珠就在家裡騰出地方,讓中國駐美大使施肇基博士和為孫中山遺體做防腐處理的泰勒博士住了進來。他們長時間地交談關於孫中山和民國革命,賽珍珠得到了大量第一手材料。她后來撰寫了《孫中山傳》,在紐約還發表了《改變中國的人:孫中山故事》。

一個外國人,卻寫的都是中國題材的作品,這在當時顯得很特別。賽珍珠被稱為“中國味的洋小說家”,這就增加了她與一些中國文化人交往的機會。

1924年4月13日以后的3個多月裡,印度詩人泰戈爾一行訪華並在各地演講,時任北京大學教授的徐志摩,代表北方學界陪同並為其擔任翻譯。在南京一次歡迎宴會上,賽珍珠與徐志摩相識並開始他們的交往。1929年8月,徐志摩到中央大學英文系任教,與賽珍珠成為同事。1931年11月18日,徐到賽珍珠家中拜訪,送她一本自己新出版的《猛虎集》。這是他們最后一次見面,因為徐志摩第二天乘飛機去北平,遇霧在濟南附近的開山墜毀,賽珍珠聞訊不勝悲痛。關於這段交往,據說賽珍珠曾透露給她的兩位好友莎拉·布頓和諾拉·史迪林。她們寫的《賽珍珠傳》,煞有介事地說:“賽珍珠有個中國情人,這就是有中國拜倫之稱的徐志摩。”

賽珍珠畢竟與中國文化有某些距離和隔膜。因此,她想找一個英文好又真正懂得中國文化,而且文筆功力深厚的人,來寫一部向世界介紹中國的書。她從《中國評論周報》的英文版上開始注意到“林語堂”這個名字,覺得此人的文章評論大膽,文筆清新而優雅,就向別人打聽。賽珍珠將林語堂確定為自己理想的合作人選。1933年5月,他們見面了。林語堂說:“我倒很想寫一本中國的書,說一說我對我國的實感。”賽珍珠馬上說:“我盼望已久,希望有個中國人寫一本關於中國的書。”一個出書計劃就這樣拉開了序幕。林語堂用了10個月時間寫出了這部叫做《吾土吾民》的書,這是一本介紹中國文化的通俗讀物。賽珍珠在這本書的序言中說:“我認為這是迄今為止最真實、最深刻、最完備、最重要的一部關於中國的著作。更值得稱道的是,它是由一位中國人寫的,一位現代的中國人,他的根基深深地扎在過去,他豐碩的果實卻結在今天。”這部書經賽珍珠推薦,於1935年在美國出版后即引起轟動,4個月時間連印7次。它是中國人真正向西方世界介紹中國文化的開端,也是這兩位中外著名作家親密友情的開始。后來林語堂舉家赴美就是先住在賽珍珠的家裡。1939年底,林語堂的英文小說《MoMent i n Peki nG》(《京華煙雲》)在美國出版,賽珍珠又發表文章高度評價了這部作品,並推薦林語堂為諾貝爾文學獎候選人。

但由於東西文化、觀念上的差異,他們之間的友誼最終還是破裂了。林語堂曾花40多萬美元研究制造中文打字機,最后不得不向賽珍珠借錢,但卻吃了閉門羹,這讓林語堂很傷自尊心。又由於賽負責推介林的所有作品並拿部分版稅,林語堂認為自己吃虧了。從此一條流淌了20年的河流在某一處分開后,再也沒有匯合過。

魯迅曾對賽珍珠翻譯的《水滸傳》改名為《四海之內皆兄弟》提出非議,認為“山泊中人,是並不將一切人們都作兄弟看的”。然而賽珍珠對魯迅卻始終懷有敬意,多次通過訪美的人打聽魯迅的身體情況,對他的處境表示關切和同情。1934年她約請斯諾撰寫《魯迅——白話大師》,在自己主編的《亞洲》雜志發表﹔后來又發表了斯諾翻譯的魯迅小說《藥》及散文《風箏》,成為魯迅生前最后發表的譯文作品。賽珍珠在《中國的過去和現在》一文中說:“許多優秀的中國作家寫有關農民題材的作品,魯迅就是非常有名的一位。”魯迅對遠在異國的賽珍珠非常感謝,對她的看法也有所轉變。他在1936年9月15日致日本友人增田的信中,表示自己曾經對賽珍珠的評價“可能存在不妥”。

1942年青年表演藝術家王瑩(中共黨員),遵照周恩來的指示與未婚夫謝和賡一起赴美留學並開展抗日宣傳。賽珍珠邀請她為“東西方協會”董事兼中國戲劇部主任,王瑩得以順利組織人員排練節目。賽珍珠幫助翻譯並身穿晚禮服親自報幕,在白宮演出《放下你的鞭子》等抗戰歌曲,羅斯福總統帶領全家及議會官員、各國使節觀看了演出。賽珍珠隨后與王瑩一起到全美進行巡回宣傳。各種媒體紛紛報道,轟動一時。王瑩住在賽珍珠家裡,敘說自己不幸的童年和投身革命洪流的經歷,賽珍珠讓秘書記錄下來,並鼓勵王瑩創作了她的第一部長篇小說《寶姑》。后來王瑩的中共黨員身份暴露,被以“危害美國國家安全”罪名流放荒島,賽珍珠等人發起聲援活動,才使王瑩夫婦輾轉回國。

老舍1946年春到美國作訪問學者,賽珍珠積極創造機會讓老舍在各種場合和美國文藝界接觸、交流,還聯系陪同拜訪了旅美的德國大戲劇家布萊希特。為使老舍的作品能夠在美國出版,她寫信給出版商大衛·勞埃得:“我看過他的譯稿,我認為譯得不錯,書的前景應當很好。可能不用我說你也知道,舒先生是當代中國最重要的作家……為了讓他能完成這一工作,我還幫助舒先生延長了他的簽証。他現在回國(舊中國)也很不安全,因為他是個著名的民主人士,回去后不是被殺,至少也得被捕進監獄。”在賽珍珠的大力幫助下,老舍的《離婚》、《四世同堂》、《鼓書藝人》等長篇小說的英譯本才得以在美國順利出版。

此外,賽珍珠還在美國創辦了一份《亞洲》月刊雜志,專門介紹東方文化,發表具有進步思想的文學作品。我國左翼作家魯迅、茅盾、郭沫若、柔石、丁玲、蕭乾、蕭紅等人的翻譯作品,都經賽珍珠之手在這裡一一與西方讀者見面。(葛美榮)

(責編:楊麗娜、常雪梅)



  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

·焦點新聞