中國共產黨新聞>>黨史頻道

蘇聯駐華大使尤金見証中蘇關系史中的曲折(上篇)

散  木
2012年12月11日08:28   來源:人民網-中國共產黨新聞網
【字號 】 打印 社區 手機點評 糾錯  E-mail推薦: 分享到QQ空間  分享


對此,毛澤東不置可否。不久,為了翻譯上的問題,尤金來找毛澤東。他是來求証“百花齊放,百家爭鳴”的語意的,因為在俄文中是沒有類似表達的,如果直譯,蘇聯人會疑問:“為什麼剛好一百家,不多也不少?”毛澤東則對他說:“就是一百家,多一家不允許,少一家也不行。”當然,這是氣話,尤金也能聽得出來。他這才體會到毛澤東的文字是不能隨便改動的,他的任務只是忠實地傳達而已。此后,尤金就尊重中方的意見,以直譯的方式來規范自己的行為。通過這一過程,尤金開始逐漸認識和了解了毛澤東和中國共產黨。

不過,對斯大林建議編輯《毛澤東選集》,以及中方提出的翻譯出版《斯大林全集》,毛澤東的內心世界卻不無波瀾。后來,當與尤金熟悉了之后,他敞開心扉,對這件事表達了自己當時的憤懣情緒。他說:“為什麼當時我請斯大林派一位學者來看我的文章?是不是我那樣沒有信心,連文章都要請你們看?沒有事情干嗎?不是的,是請你們到中國看一看中國是真的馬克思主義,還是半真半假的馬克思主義。”

■出任蘇聯駐華大使

在主持編輯俄文版《毛澤東選集》的過程中,尤金曾就《毛澤東選集》前三卷提出了300多條修訂意見,以及許多文字上的修改意見。對於他的工作,毛澤東是滿意的。最初在審閱《毛澤東選集》的頭兩卷時,毛澤東還曾詳細地研究了尤金的建議,並完全採納了尤金的建議。后來對於第三卷的修改意見,毛澤東也進行了審訂。此外,毛澤東還選出了一批新的文章,交由翻譯譯成俄文,讓尤金校審。

由於工作量較大,毛澤東又拍電報給斯大林,要求延長尤金在華工作的時間。在電報中,毛澤東說:“尤金同志來華兩個月期間給予了我們很大幫助。但他所參加的《毛澤東選集》出版籌備工作目前尚未結束,尚需一個多月時間才能完成。此外,我們還擬請尤金同志訪問山東省及南京、上海、杭州、南昌、漢口、長沙、廣州、西安、延安、沈陽、哈爾濱等城市,使他在了解這些城市的同時,給我們的各級領導干部作報告,介紹介紹蘇聯革命的成功經驗,介紹介紹列寧、斯大林領導的蘇聯社會主義革命和建設事業,這需用三個月左右的時間。因此,他在華還需再待四個月左右。請允許尤金同志留華工作到1951年2月底或1月底。”

斯大林答應了毛澤東的要求。於是尤金在編輯俄文版《毛澤東選集》之余,開始以“理論權威”的身份在中國理論界和高校的講壇上講課。

1953年,尤金出任蘇聯駐華大使,直到1959年,時間長達6年。

據曾任尤金翻譯的林利回憶:1951年夏,尤金又攜妻女來中國,這次一開始就由我擔任翻譯。這次的氣氛比上次友好。尤金向毛澤東主席匯報了《矛盾論》在蘇聯發表的情況,對這篇著作作了高度評價,還寫成書面材料,由我譯成中文。大概是為了表示對中國共產黨的重視,尤金一次對陳伯達和胡喬木說,他主張建立一個以中國共產黨為首的亞洲共產黨情報局。但我方反應消極,沒有和他談這個問題。這次訪問期間,尤金還說了些與友好氣氛不諧調的話。一次,胡喬木和陳伯達去探望他。談話中,他忽然說:“為什麼你們要提‘毛澤東思想’?隻要說把馬列主義理論和中國革命實踐相結合,就意味著發展了馬列主義,何必還提‘毛澤東思想’?我們就沒有提過‘斯大林主義’。”這樣對兄弟黨橫加干涉,其大國主義、大黨主義的氣焰太高了。但是,不管怎樣,發展友好關系已是大勢所趨。尤金兩次訪華都受到隆重接待。毛主席及中央政治局主要領導人曾親自宴請他們夫婦。江青奉毛主席之命邀請他們游覽頤和園、天壇等地。一時間,尤金在中國受到歡迎的消息竟傳到蘇聯。后來我聽說,尤金之所以很快到中國來做駐華大使,是因為斯大林認為,尤金既然為中國人所喜歡,就讓他去做蘇聯駐華大使吧。

1953年12月15日,在北京舉行了尤金到任的儀式,毛澤東在接受尤金呈遞國書時致答詞說:“大使同志,我極為熱烈地歡迎您出任蘇維埃社會主義共和國聯盟駐中華人民共和國的特命全權大使。在您為鞏固中蘇兩國友好互助合作的工作中,您將得到我和中華人民共和國政府的全力支持。我謹祝您在工作上獲得完全的成功。”

(責編:孫琳、王新玲)


相關專題
· 期刊選粹

  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

·焦點新聞