七一社區        注冊

麥克法夸爾評述施拉姆的毛澤東研究

龔格格 編譯

2013年08月28日10:07   來源:人民網-中國共產黨新聞網

三、為開展毛澤東研究,施拉姆曾經多次來華訪問。1980年,施拉姆隨威斯康星大學組織的“北美中國革命問題研究代表團”到中國訪問。代表團除了施拉姆,還包括陳志讓、安格斯·麥克唐納、莫裡斯·邁斯納、羅斯·特裡爾以及鄒讜等毛澤東研究專家。據同樣寫過毛澤東傳記的特裡爾回憶,施拉姆是“一個讓人勞神的來訪者,盡管這對代表團並沒有什麼壞處”。在每一個所到達的地方,他都受到中國一些著名黨史研究專家的關注。有的專家建議施拉姆,如果真的想寫一部毛澤東的傳記,應該在中國生活一段時間。后來,施拉姆同這些黨史專家成了朋友,他們對施拉姆的研究提出了很多建議。施拉姆對他們的意見給予了高度重視,並據此於1991年出版了新著《毛澤東的思想:1949—1976》。

代表團還到韶山參觀。在參觀過程中,施拉姆說因為“文革”的發生,這裡發生了一些變化,比如毛澤東的母親向灶王爺祈求健康的對聯就被撕掉了。陪同人員聽到這裡,都感到很吃驚。

1986年和1988年,施拉姆兩次到中共中央文獻研究室訪問。后一次,他專門向毛澤東研究專家逄先知請教毛澤東的讀書生活和歷史觀等問題。施拉姆離世后,逄先知“為失去一位忠實的朋友而難過”,專門對施拉姆從事的毛澤東研究作出評價:“他是一位忠實的學者,治學嚴謹,一絲不苟。他為研究毛澤東和編輯毛澤東著作,克服重重困難,不辭辛勞,孜孜以求,付出了極大的心血。這種精神,令人欽佩。他的卓越的學術成就,受到中國同行的積極評價。”

四、施拉姆為編譯毛澤東著作集傾注了大量的心血。在施拉姆看來,編譯毛澤東著作集將會給西方毛澤東研究領域留下一筆寶貴財富,而寫一部毛澤東傳記則很快就會因陸續披露的新材料而變得沒有價值。正如他1982年在香港的一次報告中講到的:“對一個改變了歷史或者創造了某種思想理論的人進行評價,每一次的結論都不是最終結論,更何況毛澤東是兩者兼顧的人。很多人在其去世若干年甚至若干世紀之后,仍會出現對他的再評價、再爭論。”因此,施拉姆沒有修訂再版1967年寫就的毛澤東傳記。自1989年以來,他將全部心血傾注到編譯毛澤東著作集。

一天,施拉姆接到一個來自哈佛大學的電話,對方聲稱在費正清東亞研究中心的主持下,他們將會進行毛澤東1949年前著作的翻譯工作,詢問施拉姆是否有興趣參加。這一年,施拉姆65歲,已經到了退休年齡。但他對這件事情表現出極大的興趣,毅然接受邀請,離開英國,到他的出生地去承擔這樣一個浩大的工程。

1991年,現執教於美國創價大學的南茜·霍茲作為研究助理加入施拉姆團隊。霍茲曾在中國接受過教育。她曾經滿懷激情地描述她在毛澤東著作翻譯工作中的時光:“在那些為申請參與毛澤東著作翻譯工作而一整天都在完成寫作測驗的自薦者中,我被施拉姆教授選中。最初共事時,他的嚴厲和幾乎生硬的態度讓我感到不安,但很快我就意識到,作為一名女性,我是多麼幸運有機會與這樣一個才華橫溢、博學多識的老師共事並向他學習,他全身心投入到毛澤東著作翻譯的工作當中。”

施拉姆嚴厲的工作方式,霍茲也有過記錄:他有著非常嚴格的時間表,甚至算好從家裡走到辦公室的時間,18或19分鐘。他每天早上9點到辦公室,一直工作到下午6點,每周五天,從不間斷。除了午飯時間,其他時間你很難讓他放下手中的工作。

整個翻譯工作是這樣展開的:本國學者一般隻做最初的翻譯工作,之后由霍茲對照原文逐字逐句校正,以保証翻譯的准確並盡量保持原有的語言習慣和語氣。最后,霍茲需要詳細地向施拉姆說明每一個細節,直到他認為達到完美才可定稿。霍茲回憶,“施拉姆在翻譯方面的天賦是難以用語言表達的,隻要你細細琢磨他對毛澤東語言的翻譯時,你就能明白。我經常陷入一個疑問,他讓我們感覺這些東西本來就是毛澤東用幾近完美的英文寫出來的”。

作為項目的主要負責人,施拉姆曾吸納一些具有相關知識背景的人來擔任這部著作集對應卷次的助理編輯,並且協助起草介紹材料、加寫注釋等。第一位被邀請來做編輯的是韋思諦,他來自密歇根州,是一名歷史學家,負責了第四卷的編輯。這一卷時間跨度為1931年至1934年,於1997年出版。第二位是范斯萊克,是斯坦福大學的名譽教授,負責第七卷,時間跨度為1939年至1941年,於2005年出版。2003年,費正清東亞研究中心召開會議表彰施拉姆,在會上,范斯萊克說:“通過施拉姆主持翻譯的這部著作集、他長期以來所從事的研究工作以及出版的大量著作,我們可以將毛澤東置於歷史長河中更加立體地去看待。”第三位是齊慕實,就職於哥倫比亞大學的歷史學家。他負責第八卷,時間跨度為1942年至1945年,內容涉及整風運動和黨的七大。2001年,當齊慕實校正一處翻譯錯誤時,施拉姆一邊嘆氣一邊大聲感嘆:“我們為什麼要為這點內容而傷腦筋呢?”齊慕實相信,這是因為后毛澤東時代對毛澤東的一些批評擾亂了施拉姆對一些內容的判斷造成的。

1995年,著作集第三卷出版時,施拉姆被檢查出患有老年性心臟病。2008年和2009年,施拉姆輕微中風,記憶力下降。之后他被診斷出有動脈硬化的跡象,比老年痴呆症更為嚴重,健康狀況大不如前。盡管如此,毛澤東著作集的編譯工作仍然在他的帶領下繼續開展。如今,第八卷即將與讀者見面。

在這篇紀念文章的最后,麥克法夸爾還輯錄了施拉姆有關中國問題研究特別是毛澤東研究的所有專著和論文目錄。從這些研究成果來看,施拉姆是西方當之無愧的毛澤東研究專家。

〔編譯者龔格格,女,中共中央文獻研究室館員〕


使用微信“掃一掃”功能添加“學習微平台”
(責編:張湘憶、趙晶)
相關專題
· 期刊選粹
· 毛澤東紀念館
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

熱點關鍵詞